1 P oporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
¶ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Î mi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
3 l ucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 N u le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
We will not hide them from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
5 E l a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
6 p entru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
That the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons
7 s ă-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
8 s ă nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
9 F iii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 n u păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
11 I -au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
and forgot his works and his wonders that he had showed them.
12 m inunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
14 I -a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
15 A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
He clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.
16 A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
17 D ar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 L -au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
And they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul.
19 A u vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 D esigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 A uzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
Therefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
22 A ceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
23 T otuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
24 A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
25 A u mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
26 A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
27 A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 L e-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 A u mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
30 D ar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
they were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,
31 m ânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
32 C u toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
33 D e aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
34 C ând îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
35 î şi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
And they remembered that God was their rock and the high God their redeemer.
36 D ar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 I nima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 T otuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
39 Ş i-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
For he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.
40 D e câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!
41 S -au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
42 N u şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
They did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.
43 c ând Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
44 c um le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
45 c um a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
He sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 c um le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
47 c um le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
He destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.
48 c um le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
He gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.
49 c um Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.
50 c um Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
51 c um i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham:
52 c um Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
53 c um i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 c um i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.
55 c um a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
56 D ar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
57 S -au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
58 L -au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
59 D umnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
God heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:
60 A poi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent in which he dwelt among men
61 Ş i-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy’s hand.
62 Ş i-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
63 T inerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
The fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.
64 P reoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 A tunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
Then the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.
66 Ş i-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
67 T otuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
68 A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
69 Ş i-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
70 L -a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
He chose David also his slave and took him from the sheepfolds,
71 l -a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
72 I ar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.
So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.