1 K ushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
¶ Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 D o të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
3 A të që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 n uk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
We will not hide them from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
5 A i ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
6 m e qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
That the generation to come might know them, even the sons which should be born; who should arise and declare them to their sons
7 d he të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
8 d he të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
9 B ijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 n uk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
11 h arruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
and forgot his works and his wonders that he had showed them.
12 A i bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 A i e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
14 D itën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
He clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.
16 N xori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
17 P or ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 d he e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
And they tempted God in their heart by asking for food according to the desires of their soul.
19 D he folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 J a, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 D he kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Therefore the LORD heard this and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
22 s epse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
23 M egjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
24 d he bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
25 N jeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
26 A i bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
27 b ëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 B ëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 K ështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
30 A ta nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
they were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,
31 k ur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
32 M egjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
33 A tëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
34 K ur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
35 K ujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
And they remembered that God was their rock and the high God their redeemer.
36 P or ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 N ë fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 P or ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
But he, being full of compassion, forgave their iniquity and did not destroy them; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
39 d uke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
For he remembered that they were but flesh: a wind that passes away and does not come again.
40 S a herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
¶ How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!
41 P o, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
42 N uk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
They did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.
43 k ur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
45 K ishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
He sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 U a kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
He destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.
48 K ishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
He gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.
49 K ishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham:
52 P or e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 D he ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, which his right hand had purchased.
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
56 P or ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
58 p rovokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
59 P erëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
God heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:
60 K ështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent in which he dwelt among men
61 d he e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy’s hand.
62 I a braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
63 Z jarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
The fire consumed their young men; and their virgins were not honored in marriage songs.
64 P riftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 P astaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
Then the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
67 H odhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
68 p or zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved.
69 N dërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
70 D he zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
He chose David also his slave and took him from the sheepfolds,
71 d he e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
72 D he ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.