2 Thesalonikasve 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 M ë në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,

¶ Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

2 d he derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.

And that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

3 P or Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.

But the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

4 D he ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.

And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

5 E dhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.

And the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

6 D he ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.

¶ Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

7 S epse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,

For you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

8 d he nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.

neither did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 J o se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.

Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

10 N ë fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.

For even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

11 N ë fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.

For we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

12 K ëta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.

Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

13 D he sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.

But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 D he nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.

And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

15 P or mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.

Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 D he vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.

¶ Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

17 T ë falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.

Receive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

18 H iri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.