1 M ë imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
¶ Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2 D he unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.
3 P or dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.
But I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 Ç do burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 E dhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.
6 S epse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 S epse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 s epse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 e dhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
10 P randaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.
For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.
11 G jithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,
Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 s epse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 G jykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?
Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?
14 P o vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?
Does not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?
15 P or në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
But if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.
16 P or në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.
17 P or, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.
¶ Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.
18 P ara së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.
For first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
19 S epse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
For it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.
20 K ur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,
So that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.
21 s epse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
22 A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
What? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 S epse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
¶ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;
24 d he, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim.”
and when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.
25 G jithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim.”
After the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.
26 S epse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.
For each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.
27 P randaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.
Therefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 P or secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
But let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 s epse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
30 P ër këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 S epse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
For if we would examine ourselves, we should not be judged.
32 P or kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 P randaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
34 D he në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.
And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.