1 Q ëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
¶ Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.
2 J a, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E dhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.
4 J u që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Ye are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.
5 N e në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 s epse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.
7 J u vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?
8 K jo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
This persuasion does not come of him that called you.
9 P ak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leavens the whole lump.
10 K am besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
11 S a për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.
12 O h, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
I even desire that those who trouble you would cut themselves off.
13 S epse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
14 S epse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”
For all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 S epse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.
16 D he unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 s epse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
18 P or në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.
19 D he veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Now the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 i dhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 s mira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 P or fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,
23 K undër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, temperance: against such there is no law.
24 E dhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
25 N ë qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 L e të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.