1 Q ëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 J a, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E dhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 J u që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 N e në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 s epse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 J u vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 K jo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 P ak maja e bën të vijë gjithë brumin.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 K am besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 S a për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 O h, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!
I would they were even cut off which trouble you.
13 S epse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 S epse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 S epse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 D he unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 s epse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 P or në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 D he veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 i dhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,
idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 s mira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 P or fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 K undër këtyre gjërave nuk ka ligj.
meekness, temperance: against such there is no law.
24 E dhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 N ë qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 L e të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.