1 S epse çdo kryeprift, që merret prej njerëzve, vihet kryeprift mbi njerëzit për gjërat që kanë të bëjnë me Perëndinë, për të ofruar dhurata dhe flijime për mëkatet;
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2 k ështu ai mund të ketë dhembshuri për ata që janë të paditur dhe të gënjyer, sepse edhe ai është i veshur me dobësi,
who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
3 d he për këtë arsye është i detyruar të ofrojë flijime për fajet, si për popullin ashtu edhe për veten e tij.
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
4 D he askush nuk e merr këtë nder prej vetes së tij, po ai që thirret nga Perëndia, sikurse Aaroni.
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
5 K ështu edhe Krishti nuk e përvetësoi ai vetë lavdinë që të bëhet kryeprift, por ia dha Ai që i tha: “Ti je im Bir, sot ti më linde,”
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
6 d he ashtu si thuhet diku gjetiu: “Ti je prift përjetë, sipas rendit të Melkisedekut.”
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
7 I cili, në ditët e mishit të tij, me klithma të larta dhe me lot, i ofroi lutje dhe urata atij që mund ta shpëtonte nga vdekja, dhe u dëgjua për shkak të frikës së tij nga Perëndia.
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
8 E dhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,
though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
9 d he, si u bë i përkryer, u bë vepronjësi i shpëtimit të amshuar për të gjithë ata që që i binden,
and being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
10 d uke qenë i shpallur kryeprift nga Perëndiaa sipas rendit të Melkisedekut,
called of God an high priest after the order of Melchisedec.
11 p ër të cilin kemi shumë gjëra për të thënë, por të vështira për t’u shpjeguar, sepse ju jeni rënduar nga veshët për të dëgjuar.
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
12 S epse, ndonëse tashmë duhet të ishit mësues, keni përsëri nevojë që t’ju mësojnë njohuritë e para të orakujve të Perëndisë, dhe keni nevojë për qumësht, dhe jo për ushqime të forta.
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
13 S epse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
14 k urse ushqimi i fortë është për të rriturit, të cilët, nga përvoja, i kanë të zhvilluara vetitë për të dalluar të mirën dhe të keqen.
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.