Galatasve 5 ~ Galatians 5

picture

1 Q ëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

2 J a, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 E dhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

4 J u që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5 N e në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 s epse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7 J u vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8 K jo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.

This persuasion cometh not of him that calleth you.

9 P ak maja e bën të vijë gjithë brumin.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 K am besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 S a për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 O h, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!

I would they were even cut off which trouble you.

13 S epse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 S epse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 S epse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 D he unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 s epse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18 P or në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 D he veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 s mira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 P or fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 K undër këtyre gjërave nuk ka ligj.

Meekness, temperance: against such there is no law.

24 E dhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

25 N ë qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 L e të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.