Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

2 H e aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7 V osotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.

This persuasion cometh not of him that calleth you.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 O jalá se mutilasen los que os perturban!

I would they were even cut off which trouble you.

13 P orque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 P ero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

Meekness, temperance: against such there is no law.

24 P ero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.