Lucas 19 ~ Luke 19

picture

1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.

And Jesus entered and passed through Jericho.

2 Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico,

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3 p rocuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4 Y corriendo delante, subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

5 C uando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose yo en tu casa.

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

6 E ntonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.

And he made haste, and came down, and received him joyfully.

7 A l ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8 E ntonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

9 J esús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

10 P orque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

11 O yendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

12 D ijo, pues: Un hombre noble se fue a un país lejano, para recibir un reino y volver.

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

13 Y llamando a diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.

And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

14 P ero sus conciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

15 A conteció que vuelto él, después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

16 V ino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.

Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

17 É l le dijo: Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

18 V ino otro, diciendo: Señor, tu mina ha producido cinco minas.

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

19 Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

20 V ino otro, diciendo: Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;

And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

21 p orque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre severo, que tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

22 E ntonces él le dijo: Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo era hombre severo, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

23 ¿ por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

25 E llos le dijeron: Señor, tiene diez minas.

(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

26 P ues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; mas al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

27 Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y decapitadlos delante de mí. La entrada triunfal en Jerusalén (Mt. 21. 1-11; Mr. 11. 1-11; Jn. 12. 12-19)

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

28 D icho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

29 Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

30 d iciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

31 Y si alguien os preguntare: ¿Por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

32 F ueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

33 Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

34 E llos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

And they said, The Lord hath need of him.

35 Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

36 Y a su paso tendían sus mantos por el camino.

And as he went, they spread their clothes in the way.

37 C uando llegaban ya cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto,

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

38 d iciendo:!! Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas!

Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

40 É l, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

41 Y cuando llegó cerca de la ciudad, al verla, lloró sobre ella,

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

42 d iciendo:!! Oh, si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está encubierto de tus ojos.

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

43 P orque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te sitiarán, y por todas partes te estrecharán,

For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

44 y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del templo (Mt. 21. 12-17; Mr. 11. 15-19; Jn. 2. 13-22)

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

46 d iciéndoles: Escrito está: Mi casa es casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

47 Y enseñaba cada día en el templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle.

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

48 Y no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.