1 V erdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 q ue tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 P orque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 q ue son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 d e quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 N o que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 n i por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 E sto es: No los que son hijos según la carne son los hijos de Dios, sino que los que son hijos según la promesa son contados como descendientes.
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 P orque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 Y no sólo esto, sino también cuando Rebeca concibió de uno, de Isaac nuestro padre
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 ( pues no habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no por las obras sino por el que llama),
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
12 s e le dijo: El mayor servirá al menor.
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 C omo está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 P ues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 A sí que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 P orque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 D e manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19 P ero me dirás: ¿Por qué, pues, inculpa? porque ¿quién ha resistido a su voluntad?
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 M as antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: ¿Por qué me has hecho así?
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21 ¿ O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 ¿ Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24 a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 C omo también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 T ambién Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 p orque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra en justicia y con prontitud.
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes. La justicia que es por fe
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 ¿ Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 m as Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 ¿ Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley, pues tropezaron en la piedra de tropiezo,
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33 c omo está escrito: He aquí pongo en Sion piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.