Gálatas 5 ~ К Галатам 5

picture

1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

2 H e aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.

Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

7 V osotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.

Такое убеждение не от Призывающего вас.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

Малая закваска заквашивает все тесто.

10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.

Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.

За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

12 O jalá se mutilasen los que os perturban!

О, если бы удалены были возмущающие вас!

13 P orque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к плоти, но любовью служите друг другу.

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

15 P ero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.

ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

кротость, воздержание. На таковых нет закона.

24 P ero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.