Filipenses 4 ~ К Филиппийцам 4

picture

1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

2 R uego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor.

Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo:!! Regocijaos!

Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.

5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

6 P or nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.

9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.

10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

12 S é vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.

14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos;

Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;

16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.

17 N o es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.