Filipenses 4 ~ К Филиппийцам 4

picture

1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые. Наставления

2 R uego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor.

Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.

3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo:!! Regocijaos!

Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!

5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.

6 P or nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, – пусть это занимает ваши мысли.

9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами. Благодарность за финансовую поддержку

10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.

12 S é vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.

14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.

15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos;

Вы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.

16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

Даже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.

17 N o es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.

18 P ero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах, как жертва, угодная и приятная Богу.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!

20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

Пусть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь. Заключительные приветствия

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Приветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.

22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.