Gálatas 4 ~ К Галатам 4

picture

1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.

2 s ino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.

Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.

3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.

4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley,

Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,

5 p ara que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.

6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama:!! Abba, Padre!

А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».

7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов

8 C iertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.

9 m as ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?

Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?

10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.

Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!

11 M e temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.

12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.

13 P ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;

Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.

14 y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!

15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.

16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?

Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?

17 T ienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.

18 B ueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.

19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,

Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.

20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной

21 D ecidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley?

Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

22 P orque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre.

Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.

23 P ero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.

Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.

24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.

Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.

25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.

26 M as la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.

27 P orque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. m

Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»

28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.

29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.

30 M as ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».

31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!