1 ¶ Now I say That the heir, as long as he is a child differs in nothing from a slave, though he be lord of all,
Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
2 b ut is under the hand of tutors and governors until the time appointed of the father.
Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
3 E ven so we, when we were children, were in slavery under the elements of the world,
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.
4 b ut when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
5 t o redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
6 A nd because ye are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father;
А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».
7 t herefore, thou art no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов
8 ¶ However then, when ye did not know God, ye did service unto those who by nature are not gods.
Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
9 B ut now, having known God, or rather being known of God, how do ye turn again to the weak and beggarly elements, in which ye desire again to be in slavery?
Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
10 Y e observe days and months and times and years.
Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
11 I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
12 ¶ Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are; ye have not injured me at all.
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
13 Y e know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
14 A nd my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
15 W here is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.
Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
16 A m I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?
Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
17 ¶ They are zealous after you, but not for good; they would exclude you from us, that ye might be zealous after them.
Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
18 I t is good to be always zealous to do good, and not only when I am present with you.
Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
19 ¶ My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,
Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
20 I desire to be present with you now and to change my voice, for I stand in doubt of you.
Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной
21 ¶ Tell me, ye that desire to be under the law, have ye not heard the law?
Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
22 F or it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was born through the promise.
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
24 W hich things are an allegory; for these women are the two covenants: the one from the Mount Sinai, which begat unto slavery, which is Hagar.
Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
25 F or this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which together with her children is in slavery.
Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
26 B ut the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.
Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth into praise and cry, thou that travailest not: for the desolate has many more children than she who has a husband.
Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
28 S o that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
29 B ut as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.
Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
30 N evertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!