1 ¶ These are the statutes and rights which ye shall keep to do them in the land which the LORD God of thy fathers gives thee to inherit all the days that ye live upon the land.
Вот установления и законы, которым вы должны старательно следовать все дни, пока вы будете жить на земле, которую Господь, Бог ваших отцов, отдал вам во владение.
2 Y e shall utterly destroy all the places, upon which the Gentiles, of whom ye shall inherit, served their gods, upon the high mountains and upon the hills and under every green tree;
Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под всяким тенистым деревом.
3 a nd ye shall overthrow their altars and break their images and burn their groves with fire; and ye shall hew down the statues of their gods and destroy the names of them out of that place.
Разрушьте их жертвенники, расколите священные каменные столбы и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите их имена из тех мест.
4 Y e shall not do so unto the LORD your God.
Вы не должны служить Господу, вашему Богу, так, как они служат своим богам.
5 ¶ But ye shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there for his habitation, and thou shalt go there.
Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего Имени. Туда вы и должны приходить,
6 A nd there ye shall bring your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the offerings of your hand and your vows and your freewill offerings and the firstborn of your cows and of your sheep;
туда приносите всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, посвященные по обету, добровольные приношения и первородное ваших стад и отар.
7 a nd there ye shall eat before the LORD your God, and ye and your households shall rejoice in every work of your hands in which the LORD thy God has blessed thee.
Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
8 Y e shall not do after all the things that we do here this day, each man doing what seems right in his own eyes,
Вы не должны поступать так, как мы поступаем здесь сегодня – каждый, как ему кажется верным, –
9 F or ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God gives you.
потому что вы еще не достигли мест покоя и наследия, которое Господь, твой Бог, дает вам.
10 B ut when ye pass the Jordan and dwell in the land which the LORD your God gives you to inherit and when he gives you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety,
Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
11 t hen there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; there shall ye bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the offerings of your hand and all your choice of vows which ye vow unto the LORD;
Тогда к месту, которое Господь, ваш Бог, выберет для Своего Имени, вы должны приносить все, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, все лучшее из имущества, что вы посвятили Господу по обету.
12 a nd ye shall rejoice before the LORD your God, ye and your sons and your daughters and your menslaves and your maidslaves and the Levite that is within your gates because he has no part nor inheritance with you.
Веселитесь там перед Господом, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия.
13 K eep thyself that thou not offer thy burnt offerings in any place that thou seest
Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
14 b ut in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes; there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
Приноси их только в том месте, которое Господь выберет в одном из твоих родов, и там соблюдай все, что я повелеваю тебе. Об употреблении мяса
15 N otwithstanding, thou may kill and eat flesh in all thy gates, according to the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which he has given thee; the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck and as of the hart.
Впрочем, ты можешь закалывать скот в любом из городов и есть столько мяса, сколько тебе хочется, как если бы это были газель или олень, по благословению, которое Господь, твой Бог, дает тебе. И ритуально нечистые, и чистые могут есть его.
16 O nly ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Но вы не должны есть кровь. Выливайте ее на землю, как воду.
17 T hou may not eat within thy gates the tithe of thy grain or of thy wine or of thy oil or the firstborn of thy cows or of thy sheep nor any of thy vows which thou hast promised nor thy freewill offerings or the heave offerings of thy hands.
Ты не должен есть у себя в городах десятины от зерна, молодого вина и масла, первородное твоих стад и отар, добровольные приношения, особые дары или все то, что вы посвятили по обету.
18 B ut thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall have chosen, thou and thy son and thy daughter and thy manslave and thy maidslave and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all the work of thy hands.
Все это ты должен есть в присутствии Господа, твоего Бога, на том месте, которое выберет Господь, твой Бог, − ты, твои сыновья и дочери, слуги и служанки, и левиты из твоих городов − и радоваться перед Господом, твоим Богом, всему, что сделали твои руки.
19 K eep thyself that thou not forsake the Levite in all thy days upon thy land.
Смотри, не пренебрегай левитами, когда будешь жить в своей земле.
20 W hen the LORD thy God shall enlarge thy border, as he has promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desires to eat flesh, according to all the desire of thy soul thou shalt eat flesh.
Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», – то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.
21 W hen the place which the LORD thy God shall have chosen to put his name there is far from thee, then thou shalt kill of thy cows and of thy sheep, which the LORD has given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates according to all thy soul desires.
Если место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего Имени, будет слишком далеко от тебя, можешь закалывать скот из стад и отар, которые дал тебе Господь, и есть столько, сколько захочешь у себя в городах, как я повелел тебе.
22 E ven as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat of them alike.
Ешь их, как если бы это были газель или олень. И нечистый, и чистый человек может есть их. Запрет есть кровь
23 O nly be sure not to eat the blood; for the blood is the soul (or the life), and thou art not to eat the soul with its flesh.
Но берегись есть кровь, потому что кровь – это жизнь, и ты не должен есть жизнь вместе с мясом.
24 T hou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
Ты не должен есть кровь; выливай ее на землю, как воду.
25 T hou shalt not eat it that it may go well with thee and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
26 B ut the things which thou hast consecrated and thy vows, thou shalt take and go unto the place which the LORD shall have chosen,
Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
27 a nd thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God, and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
Приносите свои всесожжения – и мясо, и кровь – на жертвенник Господа, своего Бога. Кровь твоих жертв должна выливаться у жертвенника Господа, твоего Бога, а мясо можешь съесть.
28 K eep and hear all these words which I command thee that it may go well with thee and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
Смотри, следуй всем установлениям, которые я даю тебе, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя всегда все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа, своего Бога. Предупреждение об идолослужении
29 W hen the LORD thy God shall have cut off the Gentiles from before thee, in the place where thou goest to inherit of them, and thou dost inherit of them and dost dwell in their land,
Господь, твой Бог, искоренит перед тобой народы, которые ты собираешься завоевывать и выселять. Но когда ты прогонишь их и поселишься на их земле,
30 k eep thyself from being snared by following them, after they are destroyed from before thee; enquire not after their gods, saying, After the manner that these Gentiles served their gods, even so will I do likewise.
когда все они будут истреблены перед тобой, берегись попасть в западню, не спрашивай об их богах и не говори: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
31 T hou shalt not do so unto the LORD thy God; for every abomination unto the LORD, which he hates, they have done unto their gods; for they have even burnt their sons and their daughters in the fire to their gods.
Ты не должен служить Господу, твоему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Господь ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне, как жертву своим богам.
32 K eep thyself, and do all that I command you; thou shalt not add to it nor diminish from it.
Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.