1 ¶ Whosoever goes astray seeks according to his own lust and shall meddle with every doctrine.
Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
2 ¶ A fool has no delight in understanding, but in that which his own heart discovers.
Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
3 ¶ When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach.
Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
4 ¶ The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
5 ¶ To respect the person of the wicked so that the righteous loses that which is rightfully his is not good.
Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
6 ¶ A fool’s lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.
Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
8 ¶ The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
9 ¶ He also that is negligent in his work is brother to him that is the great spendthrift.
Ленивый в своей работе – брат разрушителя.
10 ¶ The name of the LORD is a strong tower: the righteous shall run into it, and be raised up.
Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
11 ¶ The rich man’s wealth is his strong city and as a high wall in his imagination.
Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
12 ¶ Before being broken, the heart of man is haughty, and before coming into honour, comes being brought to humility.
Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
13 ¶ For him that answers a word before he hears, it is folly and reproach unto him.
Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
14 ¶ The spirit of man will bear his infirmity, but a broken spirit who can bear?
Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
15 ¶ The heart of the man of understanding acquires wisdom, and the ear of the wise seeks knowledge.
Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
16 ¶ A man’s gift makes room for him and brings him before great men.
Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
17 ¶ The one who is just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.
Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
18 ¶ The lot causes contentions to cease and decides between the mighty.
Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
19 ¶ A brother offended is harder to be won than a strong city, and their contentions are like the bars of a castle.
Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
20 ¶ A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth, and with the product of his lips shall he be filled.
Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
21 ¶ Death and life are in the power of the tongue, and those that love it shall eat its fruit.
У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
22 ¶ Whosoever found a wife found a good thing and has attained the favour of the LORD.
Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
23 ¶ The poor uses intreaties, but the rich answer roughly.
Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
24 ¶ The man that has friends must show himself to be a friend, and there is a friend that sticks closer than a brother.
Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.