1 ¶ Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.
Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.
2 A nd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
3 A nd he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
Из Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,
4 u nto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.
5 ¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
6 A nd the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together.
и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
7 A nd there was a strife between the pastors of Abram’s cattle and the pastors of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
8 T hen Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee and between my pastors and thine, for we are brethren.
Тогда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
9 I s not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.
10 ¶ And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as a garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.
Лот посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
11 T hen Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
12 A bram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tents toward Sodom.
Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
13 B ut the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
14 ¶ And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west;
Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: – Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
15 f or all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.
Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
16 A nd I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
17 A rise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
18 T hen Abram removed his tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.