Psalm 18 ~ Псалтирь 18

picture

1 I will love thee, O LORD, my strength.

– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

2 T he LORD is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

4 T he pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.

Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

5 T he pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me.

Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

6 I n my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

7 T hen the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

8 S moke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

9 H e lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

10 A nd he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.

Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

11 H e made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

12 A t the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

13 T he LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

14 H e sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

15 T hen the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

16 H e sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

17 H e delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, even though they were too strong for me.

Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

18 T hey were ready for me in the day of my calamity, but the LORD was my staff.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

19 H e brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.

Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

20 The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

21 B ecause I have kept the ways of the LORD and did not become wicked departing in apostasy from my God.

Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

22 F or all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

23 I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

24 T herefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

25 W ith the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

26 w ith the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

27 T herefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.

Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

28 F or thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.

Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

29 For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled defenses.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

30 A s for God, his way is perfect: the word of the LORD is precise: a shield to all those that wait in him.

Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

31 F or who is God except the LORD? or who is a refuge except our God?

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

32 I t is God that girds me with strength and makes my way perfect.

Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

33 H e makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places.

Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

34 H e trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

35 I n the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

36 T hou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

37 I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.

Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

38 I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet.

Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

39 F or thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.

Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

40 T hou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

41 T hey cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them.

Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

42 T hen I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.

Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

43 T hou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.

Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

44 A s soon as they heard of me, they obeyed me: the sons of strangers submitted themselves unto me even against their will.

покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

45 T he strangers fell away and were afraid in their close places.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

46 T he LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

47 I t is God that avenges me and subdues the peoples under me.

Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

48 H e delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.

и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

49 T herefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.

За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

50 H e gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.