1 – Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
¶ I will love thee, O LORD, my strength.
2 Г осподь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
The LORD is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.
4 У зы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.
5 Ц епи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
The pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me.
6 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
In my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.
8 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Smoke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.
9 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
He lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.
10 В оссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
11 М раком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.
12 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Г осподь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
He sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.
15 Т огда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
Then the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 О н избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, even though they were too strong for me.
18 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
They were ready for me in the day of my calamity, but the LORD was my staff.
19 О н вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
He brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.
20 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
¶ The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.
21 В едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Because I have kept the ways of the LORD and did not become wicked departing in apostasy from my God.
22 В се законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.
24 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;
26 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
with the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.
27 Т ы спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
Therefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.
28 Т ы светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
¶ For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled defenses.
30 П уть Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is precise: a shield to all those that wait in him.
31 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
For who is God except the LORD? or who is a refuge except our God?
32 Б ог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
It is God that girds me with strength and makes my way perfect.
33 О н делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
He makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places.
34 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.
35 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
In the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.
36 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.
37 Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.
38 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet.
39 Т ы препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.
40 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Thou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.
41 О ни взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
They cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them.
42 Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
Then I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.
43 Т ы избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.
44 п окоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
As soon as they heard of me, they obeyed me: the sons of strangers submitted themselves unto me even against their will.
45 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
The strangers fell away and were afraid in their close places.
46 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 О н Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
It is God that avenges me and subdues the peoples under me.
48 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
He delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.
49 З а это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.
50 С воему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.