1 П ослушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
¶ Hearken, ye sons, unto the chastening of the father, and pay attention that ye might know understanding.
2 Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
For I give you good doctrine; do not forsake my law.
3 К огда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
For I was my father’s son, tender and unique in the sight of my mother.
4 о тец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
He taught me and said unto me, Sustain thine heart with my words; keep my commandments, and live.
5 П риобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Get wisdom, get understanding; forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Н е оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee.
7 Н ачало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 В ысоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her.
9 О на возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee.
10 С лушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied.
11 Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
I have taught thee in the way of wisdom; I have caused thee to walk in right paths.
12 К огда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
When thou goest in these paths, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 К репко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Take fast hold of chastening; do not let go; keep this; for it is thy life.
14 Н е вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
¶ Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 И збегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 В едь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
For they do not sleep, unless they have done evil; and their sleep is taken away, unless they cause someone to fall.
17 О ни едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 С тезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
But the path of the just is as the light of the morning star, that shines more and more until the day is perfect.
19 Н о путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
The way of the wicked is as darkness; they do not know in what they stumble.
20 С ын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my words.
21 Н е упускай их из вида, храни их в сердце;
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22 в едь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
For they are life unto those that find them and medicine to all their flesh.
23 Б ольше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
Above all else, guard thy heart; for out of it flows the issues of life.
24 У дали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
Put away from thee the perversion of the mouth, and the deviation of the lips put far from thee.
25 П усть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten thy path before thee.
26 Т ропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Н е отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.
Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.