1 И продолжил Иов свое рассуждение:
¶ Moreover, Job continued his parable and said,
2 – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
Oh, that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
when his lamp shone upon my head, and by its light I walked in the darkness;
4 О , это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
as I was in the days of my youth, when God was familiar in my tent;
5 к огда Всемогущий еще был со мной, а дети – вокруг меня,
when the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 к огда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
when I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 В ыходил ли я к городским воротам, и садился на площади,
¶ When I went out to the gate to judgment, when I had my seat prepared in the plaza!
8 м еня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise and stand.
9 в ластители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
The princes would refrain from talking and lay their hand on their mouth;
10 г олоса знатных стихали, прилипали у них языки к нёбу.
the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
11 К то меня слышал – превозносил меня кто меня видел – меня хвалил,
When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
12 в едь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
13 У мирающий благословлял меня и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 П раведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
15 С лепому я был глазами, и хромому – ногами.
I was eyes to the blind and feet to the lame.
16 Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
I was a father to the needy; and the cause which I did not know I searched out.
17 Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
18 Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
¶ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 К ак дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
My root is spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
20 н е стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
My glory is renewed with me, and my bow is renewed in my hand.
21 В нимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
They would hear me and wait, and keep silent at my counsel.
22 К огда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова как губка.
After my words they would not reply, but my reason dropped upon them.
23 Ж дали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 К огда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.
If I laughed at them, they did not believe it; and they did not cast down the light of my countenance.
25 Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.