1 Т ы должен учить тому, что соответствует здравому учению.
¶ But speak thou the things which are expedient unto sound doctrine,
2 У чи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
that the aged men be temperate, venerable, prudent, sound in faith, in charity, in tolerance.
3 Т акже пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
The aged women likewise, that they be in behaviour as becomes holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of honesty;
4 н аставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
that they may teach the young women to be prudent, to love their husbands, to love their children,
5 б ыть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
to be temperate, chaste, good housekeepers, subject to their own husbands, that the word of God not be blasphemed.
6 О т молодых людей тоже требуй благоразумия.
Young men likewise exhort to be temperate;
7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
in all things showing thyself as an example of good works, in doctrine showing integrity, seriousness, purity,
8 с лова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
sound speech, that cannot be condemned; that the adversary may be ashamed, having no evil thing to say of you.
9 У чи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
Exhort slaves to be subject to their own masters and to please them well in all things; not contradicting;
10 ч тобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
not defrauding, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
11 В едь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
¶ For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
12 О на учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
teaching us that denying ungodliness and worldly lusts, we should live temperately, righteously, and godly in this present world;
13 о жидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
waiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,
14 Х ристос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
who gave himself for us that he might redeem us from all iniquity and purify unto himself a people of his own, zealous of good works.
15 Э тому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
¶ These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.