Псалтирь 22 ~ Psalm 22

picture

1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

¶ My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry?

2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

But thou art holy, O thou that inhabitest in the midst of the praises of Israel.

4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

They cried unto thee and were delivered: they trusted in thee and were not confounded.

6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

But I am a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.

7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

All those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

Turn him over to the LORD, let him deliver him, let him save him, seeing he delighted in him.

9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

But thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother’s breasts.

10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother’s belly.

11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

¶ Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.

12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round about.

13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

They opened their mouth upon me as a ravening and a roaring lion.

14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

I may count all my bones: they look and stare upon me.

18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

They part my garments among them and cast lots upon my vesture.

19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

Deliver my soul from the sword; my life from the power of the dog.

21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

Save me from the lion’s mouth and from the horns of the unicorns.

22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

¶ I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor in spirit; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard.

25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.

26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

The poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.

27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.

28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

For the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles.

29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

All those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.

30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.