1 Ч ерез некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии, виноградник.
¶ And it came to pass after these things that Naboth of Jezreel had a vineyard, which was in Jezreel, next to the palace of Ahab, king of Samaria.
2 А хав сказал Навоту: – Отдай мне твой виноградник под огород, ведь он расположен вблизи моего дворца. В обмен я дам тебе виноградник еще лучше или, если хочешь, заплачу тебе его цену.
And Ahab spoke unto Naboth, saying, Give me thy vineyard that I may have it for a garden of herbs because it is next to my house, and I will give thee for it a better vineyard than it; or if it seems good unto thee, I will give thee the worth of it in money.
3 Н о Навот ответил: – Не приведи Господь, чтобы я отдал наследие моих отцов.
And Naboth replied unto Ahab, The LORD keep me from giving thee the inheritance of my fathers.
4 А хав пошел домой мрачный и разгневанный, потому что Навот из Изрееля сказал: «Я не отдам тебе наследия моих отцов». Он лег в постель, отвернулся и отказывался есть.
And Ahab came into his house, sad and angry, because of the word which Naboth of Jezreel had spoken to him, for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he lay down upon his bed and turned away his face and would eat no bread.
5 Е го жена Иезавель вошла к нему и спросила: – Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь?
¶ And Jezebel, his wife, came to him and said unto him, Why is thy spirit so sad that thou dost eat no bread?
6 О н ответил ей: – Потому что я сказал Навоту из Изрееля: «Продай мне виноградник, или, если хочешь, я дам тебе вместо него другой». А он сказал: «Я не отдам тебе виноградник».
And he said unto her, Because I spoke with Naboth of Jezreel and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered, I will not give thee my vineyard.
7 Е го жена Иезавель сказала: – Разве ты поступаешь, как царь Израиля? Встань и поешь! Ободрись, я добуду тебе виноградник Навота из Изрееля.
And Jezebel, his wife, said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? Arise and eat bread and let thy heart be merry; I will give thee the vineyard of Naboth of Jezreel.
8 О на написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота.
So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city dwelling with Naboth.
9 В этих письмах она написала: «Объявите день поста и усадите Навота на почетное место среди народа.
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast and set Naboth at the head of the people
10 Н о напротив него посадите двух негодяев, и пусть они произнесут свидетельство, что он оскорбил и Бога, и царя. После этого уведите его и забейте камнями до смерти».
and set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out and stone him that he may die.
11 С тарейшины со знатными людьми, которые жили в городе Навота, сделали так, как приказала им в письмах Иезавель.
And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them and as it was written in the letters which she had sent unto them.
12 О ни объявили пост и усадили Навота на почетное место среди народа.
They proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.
13 З атем пришли два негодяя, сели напротив него и обвинили Навота перед народом: – Навот оскорблял и Бога, и царя. После этого его вывели за город и забили камнями.
Then the two men, sons of Belial, came in and sat before him; and those men of Belial witnessed against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones that he died.
14 П отом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
15 К ак только Иезавель услышала о том, что Навота забили камнями, она сказала Ахаву: – Вставай и бери себе виноградник Навота из Изрееля, который он отказался продать тебе. Его больше нет в живых, он мертв.
And it came to pass when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead that she said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth of Jezreel which he refused to give thee for money, for Naboth is not alive, but dead.
16 К огда Ахав услышал, что Навот мертв, он встал и пошел, чтобы взять себе виноградник Навота. Прорчество Илии против Ахава и Иезевели
And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreel, to take possession of it.
17 И к Илии из Тишбы было слово Господа:
¶ Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
18 – Иди навстречу Ахаву, царю Израиля, который правит в Самарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришел, чтобы завладеть им.
Arise, go down to meet Ahab, king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it.
19 С кажи ему: Так говорит Господь: «Ты убил человека, а теперь еще захватываешь его имущество?» Потом скажи ему: Так говорит Господь: «Там, где псы лизали кровь Навота, псы будут лизать и твою кровь!»
And thou shalt speak unto him, saying, Thus hath the LORD said, Hast thou murdered and also taken possession? And thou shalt speak unto him again, saying, Thus hath the LORD said, In the same place where dogs licked the blood of Naboth shall the dogs also lick thy blood, even thine.
20 А хав сказал Илии: – Итак, ты нашел меня, мой враг! – Нашел, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Господа.
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O my enemy? And he answered, I have found thee because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
21 Т ак говорит Господь: «Я наведу на тебя беду. Я истреблю твоих потомков и искореню у Ахава всякого человека мужского пола – и раба, и свободного.
Behold, I will bring evil upon thee and will burn away thy posterity and will cut off from Ahab him that pisses against the wall and he that is kept and he that is left in Israel.
22 Я уподоблю твой дом дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии, потому что ты вызвал Мой гнев и склонил Израиль к греху».
And I will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat and like the house of Baasha, the son of Ahijah, for the provocation with which thou hast provoked me to anger and made Israel to sin.
23 Т акже и о Иезавели Господь говорит: «Псы сожрут Иезавель у стены Изрееля».
And of Jezebel, the LORD has also spoken, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
24 Т ех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы.
Him that dies of Ahab in the city, the dogs shall eat, and him that dies in the field, shall the fowls of the air eat.
25 ( Не было еще подобного Ахаву, который решил делать зло в глазах Господа, подстрекаемый своей женой Иезавелью.
(Truly there was none like unto Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, because Jezebel his wife incited him.
26 О н поступал крайне омерзительно, поклоняясь идолам, подобно аморреям, которых Господь прогнал от израильтян.)
He was very abominable, following idols, according to all the things that the Amorites did, whom the LORD cast out before the sons of Israel.)
27 К огда Ахав услышал эти слова, он разорвал на себе одежды, надел рубище и постился. Он спал на рубище и ходил мрачный.
And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh and fasted and slept in sackcloth and went softly.
28 К Илии из Тишбы было слово Господа:
Then the word of the LORD came to Elijah, the Tishbite, saying,
29 – Ты видел, как Ахав смирился передо Мной? Но из-за того, что он смирился передо Мной, Я не наведу беду при его жизни, но наведу ее на его дом при жизни его сына.
Seest thou how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days, but in his son’s days I will bring the evil upon his house.