К Евреям 3 ~ Hebrews 3

picture

1 П оэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.

¶ Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,

2 О н был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.

who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.

3 И исус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.

For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.

4 К онечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.

For every house is built by someone, but he that created all things is God.

5 М оисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.

And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,

6 А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии

but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.

7 П оэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,

¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,

8 т о не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,

harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9 г де испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.

Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 П оэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.

Therefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.

11 П оэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».

So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.

12 Б ратья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.

Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.

13 О бодряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.

But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 М ы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

15 О б этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».

while it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 К то же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?

For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.

17 Н а кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?

But with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

18 К ому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?

And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?

19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.

So we see that they could not enter in because of their unbelief.