1 P elo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
¶ Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,
2 c omo ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.
3 P ois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
4 P orque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
For every house is built by someone, but he that created all things is God.
5 M oisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
6 m as Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.
7 P elo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
8 n ão endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 o nde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 P or isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
Therefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.
11 A ssim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 V ede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
13 a ntes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 p orque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
15 e nquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
while it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 p ois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
But with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
So we see that they could not enter in because of their unbelief.