Mateus 28 ~ Matthew 28

picture

1 N o fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.

¶ Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.

And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it.

3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow;

4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.

and for fear of him the guards shook and became as dead men.

5 M as o anjo disse

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.

6 N ão está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;

He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.

And go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.

8 E , partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.

9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him.

10 E ntão lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.

Then Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me.

11 O ra, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram ã cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.

¶ Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done.

12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,

And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,

13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.

saying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept.

14 E , se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.

And if this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you secure.

15 E ntão eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.

So they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16 P artiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.

¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.

17 Q uando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.

And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.

18 E , aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.

And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19 P ortanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;

Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

20 e nsinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, behold, I am with you always even unto the end of the age. Amen.