Juízes 13 ~ Judges 13

picture

1 O s filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.

¶ And the sons of Israel did evil again in the sight of the LORD, and the LORD delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

2 H avia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.

And there was a certain man of Zorah, of the tribe of Dan, whose name was Manoah, and his wife was barren, (she had never born children).

3 M as o anjo do Senhor apareceu ã mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste ã luz; porém conceberás, e terás um filho.

And the angel of the LORD appeared unto this woman and said unto her, Behold now, thou art barren and hast had no children, but thou shalt conceive and bear a son.

4 A gora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;

Now keep thyself and drink no wine nor strong drink and eat no unclean thing.

5 p orque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.

For thou shalt conceive and bear a son, and no razor shall come on his head, for the child shall be a Nazarite unto God from the womb; and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.

6 E ntão a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible; but I did not ask him where he was from, neither did he tell me his name;

7 p orém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino sera nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.

but he said unto me, Behold, thou shalt conceive and bear a son, and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8 E ntão Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.

¶ Then Manoah prayed unto the LORD and said, O my Lord, let the man of God whom thou didst send come again unto us and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

9 D eus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.

And God hearkened to the voice of Manoah, and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her.

10 A pressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.

And the woman made haste and ran and told her husband and said unto him, Behold, the man that came unto me has appeared unto me today.

11 E ntão Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando ã presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.

And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said unto him, Art thou the man that spoke unto this woman? And he said, I am.

12 E ntão disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?

Then Manoah said, Now let thy word come to pass. How shall we order the child, and what shall he do?

13 R espondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse ã mulher se guardará ela;

And the angel of the LORD replied unto Manoah, Let the woman keep herself from all that I said.

14 d e nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.

She may not eat of any thing that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her keep.

15 E ntão Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.

¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee until we shall have made ready a kid for thee.

16 D isse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. (Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor).

And the angel of the LORD replied unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread, but if thou wilt offer a burnt offering, sacrifice it unto the LORD. For Manoah did not know that this was the angel of the LORD.

17 A inda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome? - para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.

And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name that when thy words come to pass we may honour thee?

18 A o que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?

And the angel of the LORD replied, Why dost thou ask for my name? It is wonderful.

19 E ntão Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.

So Manoah took a kid with a present and sacrificed it upon a rock unto the LORD, and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.

20 A o subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.

For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar as Manoah and his wife looked on, and they prostrated themselves on the ground on their faces.

21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem ã sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.

But the angel of the LORD did not appear any more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.

22 D isse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.

And Manoah said unto his wife, We shall surely die because we have seen God.

23 S ua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.

But his wife said unto him, If the LORD had desired to kill us, he would not have received a burnt offering and the present from our hands, neither would he have showed us all these things, nor would he have announced this according to the time.

24 D epois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.

¶ And the woman bore a son and called his name Samson. And the child grew, and the LORD blessed him.

25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

And the Spirit of the LORD began to manifest himself at times in him in the camps of Dan between Zorah and Eshtaol.