1 N aqueles dias Ezequias adoeceu e esteve ã morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
¶ In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live.
2 E ntão virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor,
Then Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD,
3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente.
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 E ntão veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
5 V ai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years.
6 L ivrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
And this shall be a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken:
8 E is que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade.
¶ The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and was recovered of his sickness:
10 E u disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
11 E u disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
I said, I shall not see JAH, even JAH, in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
My dwelling place has been moved and is removed from me as a shepherd’s tent; he has cut off my life like a weaver: he has cut me off with sickness: between the day and the night thou shalt consume me.
13 C lamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning even unto the night thou shalt make an end of me.
14 C omo a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador.
Like a crane or a swallow, so did I complain; I mourned as a dove; I raised my eyes upward, O LORD, I am suffering violence; comfort me.
15 Q ue direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
What shall I say? He has both spoken unto me, and he himself has done it; I shall walk softly all my years in the bitterness of my soul.
16 ç Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
O Lord, even unto all those that shall live, in these fifteen years I shall proclaim the life of my spirit in them and how thou caused me to sleep, and afterwards hast given me life.
17 E is que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
Behold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to deliver my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back.
18 P ois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.
For the grave shall not confess thee, nor shall death praise thee; nor shall those that go down into the pit wait for thy truth.
19 O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
He who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I do this day; the father to the sons shall make known thy truth.
20 O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
The LORD is ready to save me: therefore we will sing our psalms in the house of the LORD all the days of our life.
21 O ra Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
Isaiah then said, Let them take a lump of figs and lay it for a plaster upon the boil and he shall be healed.
22 T ambém dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir ã casa do Senhor?
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?