Romanos 5 ~ Romans 5

picture

1 J ustificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,

¶ Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ,

2 p or quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.

by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God.

3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,

And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;

4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;

and patience, experience; and experience, hope;

5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.

and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.

6 P ois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.

¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.

7 P orque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.

For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8 M as Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.

But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.

9 L ogo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.

Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.

10 P orque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.

For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life.

11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.

And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 P ortanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.

Therefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned.

13 P orque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.

For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.

14 N o entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram ã semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.

15 M as não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos.

But not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.

16 T ambém não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.

Nor was it in the same manner as by one sin, likewise also the gift; for the judgment truly came of one sin unto condemnation, but grace came of many offenses unto justification.

17 P orque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.

For if by one offense, death reigned because of one man; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ.

18 P ortanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.

Therefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life.

19 P orque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.

For as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20 S obreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;

Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,

21 p ara que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

so that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.