Juízes 10 ~ Judges 10

picture

1 D epois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.

¶ And after Abimelech there arose to save Israel, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in Mount Ephraim.

2 E le julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.

And he judged Israel twenty-three years and died and was buried in Shamir.

3 D epois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.

And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years.

4 E le tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called the cities of Jair unto this day, which are in the land of Gilead.

5 M orreu Jair, e foi sepultado em Camom.

And Jair died and was buried in Camon.

6 E ntão tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e

¶ And the sons of Israel did evil again in the sight of the LORD and served the Baalim and Ashtaroth and the gods of Syria and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the sons of Ammon and the gods of the Philistines and forsook the LORD and did not serve him.

7 P elo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,

And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the sons of Ammon,

8 o s quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.

who dashed in pieces and crushed the sons of Israel for eighteen years, all the sons of Israel that were on the other side of the Jordan in the land of the Amorite, which is in Gilead.

9 E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.

Moreover the sons of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim so that Israel was sore distressed.

10 E ntão os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.

¶ And the sons of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee because we have forsaken our God and served the Baalim.

11 O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egipcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?

And the LORD replied unto the sons of Israel, Were you not oppressed by Egypt, by the Amorites, by the sons of Ammon, by the Philistines,

12 T ambém os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão?

by those of Zidon, by Amalek, and by Maon, and ye cried to me and I delivered you out of their hands?

13 C ontudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.

Yet ye have forsaken me and served other gods; therefore, I will deliver you no more.

14 I de e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.

Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your affliction.

15 M as os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.

And the sons of Israel said unto the LORD, We have sinned; do thou unto us whatever seems good unto thee; only deliver us now, we pray thee, this day.

16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.

And they put away the strange gods from among them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.

17 D epois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.

Then the sons of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. And likewise the sons of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpeh.

18 E ntão o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.

And the people and princes of Gilead said one to another, Who shall it be that will begin the battle against the sons of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.