1 L ivro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
¶ The book of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
Abraham begat Isaac; Isaac begat Jacob; Jacob begat Judas and his brothers;
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
Judas begat Phares and Zara of Thamar; Phares begat Esrom; Esrom begat Aram;
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
Aram begat Aminadab; Aminadab begat Naasson; Naasson begat Salmon;
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
Salmon begat Booz of Rachab; Booz begat Obed of Ruth; Obed begat Jesse;
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
Jesse begat David the king; David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
Solomon begat Roboam; Roboam begat Abia; Abia begat Asa;
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
Asa begat Josaphat; Josaphat begat Joram; Joram begat Ozias;
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
Ozias begat Joatham; Joatham begat Achaz; Achaz begat Ezekias;
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
Ezekias begat Manasses; Manasses begat Amon; Amon begat Josias;
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
Josias begat Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon;
12 D epois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; Salathiel begat Zorobabel;
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
Zorobabel begat Abiud; Abiud begat Eliakim; Eliakim begat Azor;
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
Azor begat Sadoc; Sadoc begat Achim; Achim begat Eliud;
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
Eliud begat Eleazar; Eleazar begat Matthan; Matthan begat Jacob;
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 D e sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ are fourteen generations.
18 O ra, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
¶ Now the birth of Jesus Christ was like this: That being, his mother Mary espoused to Joseph (before they came together) she was found with child of the Holy Spirit.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
Then Joseph her husband, being just and not willing to expose her publicly, desired to leave her secretly.
20 E , projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in dreams, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 e la dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 O ra, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 E is que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
Behold, a virgin shall conceive and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is God With Us.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him and took unto him his wife
25 e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son, and he called his name Jesus.