1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 O ra, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.

¶ And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.

Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.

3 S eus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.

And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.

4 E ntão todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,

¶ Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah

5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.

and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.

6 M as pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.

But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

7 D isse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.

8 C onforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.

9 A gora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.

Now, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.

10 R eferiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,

And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.

11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;

And he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.

12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.

And he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.

13 T omará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.

And he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.

14 T omará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.

And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.

15 T omará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.

And he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.

16 T ambém os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

And he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.

17 T omará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.

He will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.

18 E ntão naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.

And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.

19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,

Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us

20 p ara que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.

that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

21 O uviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22 D isse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.