1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 O ra, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.

When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.

2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.

Now the name of his firstborn was Joel and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.

3 S eus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.

His sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.

4 E ntão todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,

All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah

5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.

And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.

6 M as pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.

But it displeased Samuel when they said, Give us a king to govern us. And Samuel prayed to the Lord.

7 D isse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.

And the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.

8 C onforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.

According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.

9 A gora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.

So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.

10 R eferiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,

So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.

11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;

And he said, These will be the ways of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.

12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.

He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.

13 T omará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.

He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.

14 T omará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.

He will take your fields, your vineyards, and your olive orchards, even the best of them, and give them to his servants.

15 T omará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.

He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.

16 T ambém os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.

He will take your men and women servants and the best of your cattle and your donkeys and put them to his work.

17 T omará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.

He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his slaves.

18 E ntão naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.

In that day you will cry out because of your king you have chosen for yourselves, but the Lord will not hear you then.

19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,

Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,

20 p ara que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.

That we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

21 O uviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.

Samuel heard all the people’s words and repeated them in the Lord’s ears.

22 D isse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos ã sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city.