Marcos 11 ~ Mark 11

picture

1 O ra, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos

When they were getting near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent ahead two of His disciples

2 e disse-lhes: Ide ã aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.

And instructed them, Go into the village in front of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied, which has never been ridden by anyone; unfasten it and bring it.

3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.

If anyone asks you, Why are you doing this? answer, The Lord needs it, and He will send it back here presently.

4 F oram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.

So they went away and found a colt tied at the door out in the open street, and they loosed it.

5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?

And some who were standing there said to them, What are you doing, untying the colt?

6 R esponderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.

And they replied as Jesus had directed them, and they allowed them to go.

7 E ntão trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.

And they brought the colt to Jesus and threw their outer garments upon it, and He sat on it.

8 M uitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.

And many spread their garments on the road, and others leafy branches which they had cut from the fields.

9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!

And those who went before and those who followed cried out '> with a cry of happiness], Hosanna! Praised and blessed is He Who comes in the name of the Lord!

10 B endito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!

Praised and blessed in the name of the Lord is the coming kingdom of our father David! Hosanna (O save us) in the highest!

11 T endo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.

And Jesus went into Jerusalem and entered the temple '> enclosure]; and when He had looked around, surveying and observing everything, as it was already late, He went out to Bethany together with the Twelve.

12 N o dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,

On the day following, when they had come away from Bethany, He was hungry.

13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.

And seeing in the distance a fig tree with leaves, He went to see if He could find any on it '> for in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. But when He came up to it, He found nothing but leaves, for the fig season had not yet come.

14 E Jesus, falando, disse ã figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.

And He said to it, No one ever again shall eat fruit from you. And His disciples were listening.

15 C hegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;

And they came to Jerusalem. And He went into the temple '> porches and courts] and began to drive out those who sold and bought in the temple area, and He overturned the '> four-footed] tables of the money changers and the seats of those who dealt in doves;

16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;

And He would not permit anyone to carry any household equipment through the temple enclosure.

17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.

And He taught and said to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have turned it into a den of robbers.

18 O ra, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.

And the chief priests and the scribes heard and kept seeking some way to destroy Him, for they feared Him, because the entire multitude was struck with astonishment at His teaching.

19 A o cair da tarde, saíam da cidade.

And when evening came on, He and His disciples, as accustomed, went out of the city.

20 Q uando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.

In the morning, when they were passing along, they noticed that the fig tree was withered away to its roots.

21 E ntão Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.

And Peter remembered and said to Him, Master, look! The fig tree which You doomed has withered away!

22 R espondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.

And Jesus, replying, said to them, Have faith in God.

23 E m verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.

Truly I tell you, whoever says to this mountain, Be lifted up and thrown into the sea! and does not doubt at all in his heart but believes that what he says will take place, it will be done for him.

24 P or isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.

For this reason I am telling you, whatever you ask for in prayer, believe (trust and be confident) that it is granted to you, and you will.

25 Q uando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.

And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him and let it drop (leave it, let it go), in order that your Father Who is in heaven may also forgive you your failings and shortcomings and let them drop.

26

But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your failings and shortcomings.

27 V ieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,

And they came again to Jerusalem. And when Jesus was walking about in the '> courts and porches of the] temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,

28 q ue lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?

And they kept saying to Him, By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do them?

29 R espondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.

Jesus told them, I will ask you a question. Answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.

30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.

Was the baptism of John from heaven or from men? Answer Me.

31 A o que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?

And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?

32 M as diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.

But can we say, From men? For they were afraid of the people, because everybody considered and held John actually to be a prophet.

33 R esponderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

So they replied to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither am I going to tell you what authority I have for doing these things.