1 D isse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
2 F ez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
3 E ntão Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
God met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
5 E ntão o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
And the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
6 V oltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
7 E ntão proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
Balaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
8 C omo amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
How can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
9 P ois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
For from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
10 Q uem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
Who can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
11 E ntão disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
And Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
13 E ntão Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
14 A ssim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
So he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
15 D isse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
16 E , encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
17 V oltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
And when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
18 E ntão proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
Balaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
19 D eus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
20 E is que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
You see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
21 N ão se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
has not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
23 C ontra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
Surely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
24 E is que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
Behold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
25 E ntão Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
26 R espondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
But Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
27 T ornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
And Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
28 E ntão Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
So Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
30 B alaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.