Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

To everything there is a season, and a time for every matter or purpose under heaven:

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

A time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

A time to get and a time to lose, a time to keep and a time to cast away,

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

What profit remains for the worker from his toil?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

He has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds, yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will fear Him.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by.

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and purpose and for every work.

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves they are but like beasts.

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them both. As the one dies, so dies the other. Yes, they all have one breath and spirit, so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what will happen after he is gone?