Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T udo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

To everything there is a season, A time for every purpose under heaven:

2 H á tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

A time to be born, And a time to die; A time to plant, And a time to pluck what is planted;

3 t empo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;

4 t empo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

A time to weep, And a time to laugh; A time to mourn, And a time to dance;

5 t empo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;

6 t empo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;

7 t empo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;

8 t empo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace. The God-Given Task

9 Q ue proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

What profit has the worker from that in which he labors?

10 T enho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

I have seen the God-given task with which the sons of men are to be occupied.

11 T udo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end.

12 S ei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,

13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.

14 E u sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.

15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past. Injustice Seems to Prevail

16 V i ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.

17 E u disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

I said in my heart, “God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work.”

18 D isse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.”

19 P ois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

For what happens to the sons of men also happens to animals; one thing befalls them: as one dies, so dies the other. Surely, they all have one breath; man has no advantage over animals, for all is vanity.

20 T odos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

All go to one place: all are from the dust, and all return to dust.

21 Q uem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

Who knows the spirit of the sons of men, which goes upward, and the spirit of the animal, which goes down to the earth?

22 P elo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?