1 C onsolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
“Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
2 F alai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
“Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord ’s hand Double for all her sins.”
3 E is a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.
4 T odo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
6 U ma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.
7 S eca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.
8 S eca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
9 T u, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize
O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, “Behold your God!”
10 E is que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
Behold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.
11 C omo pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
12 Q uem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?
13 Q uem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him?
14 C om quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?
15 E is que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.
16 N em todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
17 T odas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?
19 Q uanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
Whoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter.
21 P orventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
24 N a verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como ã pragana.
Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
“To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.
26 L evantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.
27 P or que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?
28 N ão sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.
29 E le dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
30 O s jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
31 m as os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.
But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.