1 D isse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
2 F ala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.
3 S eis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;
4 m as no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
What grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.
6 M as os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e ã tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
for your livestock and the beasts that are in your land—all its produce shall be for food. The Year of Jubilee
8 T ambém contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
‘And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.
9 E ntão, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
Then you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um ã sua possessão, e cada um ã sua família.
And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
11 E sse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
That fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.
12 P orque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
For it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.
13 N esse ano do jubileu tornareis, cada um ã sua possessão.
‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
14 S e venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.
15 C onforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.
16 Q uanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
According to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.
17 N enhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God. Provisions for the Seventh Year
18 P elo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
‘So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
19 E la dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
20 S e disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
21 e ntão eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.
22 N o oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
And you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest. Redemption of Property
23 T ambém não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
‘The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
24 P ortanto em toda a terra da vossã possessão concedereis que seja remida a terra.
And in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.
25 S e teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmao vendeu.
‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
Or if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,
27 c ontará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará ã sua possessao.
then let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.
28 M as, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará ã sua possessão.
But if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.
29 S e alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
‘If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
30 M as se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e ã sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
31 T odavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
However the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
32 T ambém, no tocante
Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 M as o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
But the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession. Lending to the Poor
35 T ambém, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
36 N ão tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmao viva contigo.
Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
37 N ão lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
You shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.
38 E u sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God. The Law Concerning Slavery
39 T ambém, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
40 C omo jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
As a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.
41 e ntão sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará ã sua família, ã possessao de seus pais.
And then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.
42 P orque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
43 N ão dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
44 E quanto aos escravos ou
And as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
45 T ambém os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
Moreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
And you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.
47 S e um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou ã linhagem da família do estrangeiro,
‘Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger’s family,
48 d epois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
49 o u seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
or his uncle or his uncle’s son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
51 S e ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
If there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
And if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.
53 C omo servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
He shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.
54 E , se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him.
55 P orque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.