Josué 4 ~ Joshua 4

picture

1 Q uando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:

And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the Lord spoke to Joshua, saying:

2 T omai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;

“Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,

3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.

and command them, saying, ‘Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests’ feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.’”

4 C hamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;

Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the children of Israel, one man from every tribe;

5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;

and Joshua said to them: “Cross over before the ark of the Lord your God into the midst of the Jordan, and each one of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,

6 p ara que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?

that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’

7 d ireis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.

Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.”

8 F izeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.

And the children of Israel did so, just as Joshua commanded, and took up twelve stones from the midst of the Jordan, as the Lord had spoken to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.

9 A montoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.

Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.

10 P ois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.

So the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people hurried and crossed over.

11 A ssim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, ã vista do povo.

Then it came to pass, when all the people had completely crossed over, that the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.

12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;

And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.

13 u ns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha,

About forty thousand prepared for war crossed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.

14 N aquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.

On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.

15 D epois falou o Senhor a Josué, dizendo:

Then the Lord spoke to Joshua, saying,

16 D á ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.

“Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”

17 P elo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão.

Joshua therefore commanded the priests, saying, “Come up from the Jordan.”

18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.

And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord had come from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.

19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.

Now the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho.

20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;

And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.

21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?

Then he spoke to the children of Israel, saying: “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’

22 f areis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.

then you shall let your children know, saying, ‘Israel crossed over this Jordan on dry land’;

23 P orque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;

for the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,

24 p ara que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”