Gênesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 D eus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.

Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

2 C erraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;

The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.

3 a s águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.

And the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.

4 N o sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.

Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.

5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.

And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

6 A o cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;

So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.

7 s oltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.

8 D epois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;

He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.

9 m as a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.

But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.

10 E sperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.

And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.

11 Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.

Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.

12 E ntão esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.

So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.

13 N o ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.

14 N o segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.

And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.

15 E ntão falou Deus a Noé, dizendo:

Then God spoke to Noah, saying,

16 S ai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.

“Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.

17 T odos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.

Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

18 E ntão saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;

So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.

19 t odo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.

Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark. God’s Covenant with Creation

20 E dificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.

Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

21 S entiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.

And the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart, “I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.

22 E nquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

“While the earth remains, Seedtime and harvest, Cold and heat, Winter and summer, And day and night Shall not cease.”