Atos 5 ~ Acts 5

picture

1 M as um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.

2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.

And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

3 D isse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?

But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?

4 E nquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.

While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”

5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.

Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.

6 L evantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.

And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.

7 D epois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.

Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.

8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.

And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?” She said, “Yes, for so much.”

9 E ntão Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí ã porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.

Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

10 I mediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.

Then immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.

11 S obreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.

So great fear came upon all the church and upon all who heard these things. Continuing Power in the Church

12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.

And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.

13 D os outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;

Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.

14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;

And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,

15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.

so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them.

16 T ambém das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.

Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed. Imprisoned Apostles Freed

17 L evantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,

Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,

18 d eitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.

and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

19 M as de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:

But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,

20 I de, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.

“Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”

21 O ra, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.

And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Apostles on Trial Again

22 M as os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,

But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,

23 d izendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé

saying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”

24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be.

25 E ntão chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.

So one came and told them, saying, “Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”

26 N isso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.

Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.

27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:

And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,

28 N ão vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.

saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”

29 R espondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.

But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.

30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;

The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.

31 s im, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.

Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu

And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Advice

33 O ra, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.

When they heard this, they were furious and plotted to kill them.

34 M as, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;

Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.

35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.

And he said to them: “Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men.

36 P orque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.

For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.

37 D epois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.

After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.

38 A gora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;

And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;

39 m as, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.

but if it is of God, you cannot overthrow it—lest you even be found to fight against God.”

40 C oncordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.

And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

41 R etiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.

So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.

42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.