1 M as um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 卖 了 田 产 ,
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
把 价 银 私 自 留 下 几 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 馀 的 几 分 拿 来 放 在 使 徒 脚 前 。
3 D isse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
彼 得 说 : 亚 拿 尼 亚 ! 为 甚 麽 撒 但 充 满 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 圣 灵 , 把 田 地 的 价 银 私 自 留 下 几 分 呢 ?
4 E nquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
田 地 还 没 有 卖 , 不 是 你 自 己 的 麽 ? 既 卖 了 , 价 银 不 是 你 作 主 麽 ? 你 怎 麽 心 里 起 这 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
亚 拿 尼 亚 听 见 这 话 , 就 仆 倒 , 断 了 气 ; 听 见 的 人 都 甚 惧 怕r 。
6 L evantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
有 些 少 年 人 起 来 , 把 他 包 裹 , 抬 出 去 埋 葬 了 。
7 D epois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.
约 过 了 三 小 时 , 他 的 妻 子 进 来 , 还 不 知 道 这 事 。
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
彼 得 对 他 说 : 你 告 诉 我 , 你 们 卖 田 地 的 价 银 就 是 这 些 麽 ? 他 说 : 就 是 这 些 。
9 E ntão Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí ã porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
彼 得 说 : 你 们 为 甚 麽 同 心 试 探 主 的 灵 呢 ? 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 脚 已 到 门 口 , 他 们 也 要 把 你 抬 出 去 。
10 I mediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
妇 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 脚 前 , 断 了 气 。 那 些 少 年 人 进 来 , 见 他 已 经 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 他 丈 夫 旁 边 。
11 S obreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
全 教 会 和 听 见 这 事 的 人 都 甚 惧 怕 。
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
主 藉 使 徒 的 手 在 民 间 行 了 许 多 神 迹s 奇 事 ; 他 们 ( 或 作 : 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 的 在 所 罗 门 的 廊 下. 。
13 D os outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
其 馀 的 人 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;
信 而 归 主 的 人 越 发 增 添 , 连 男 带 女 很 多 。
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
甚 至 有 人 将 病 人 抬 到 街 上 , 放 在 床 上 或 褥 子 上 , 指 望 彼 得 过 来 的 时 候 , 或 者 得 他 的 影 儿 照 在 甚 麽 人 身 上 。
16 T ambém das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
还 有 许 多 人 带 着 病 人 和 被 污 鬼 缠 磨 的 , 从 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 邑 来 , 全 都 得 了 医 治 。
17 L evantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 该 教 门 的 人 , 都 起 来 , 满 心 忌 恨 ,
18 d eitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。
19 M as de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
但 主 的 使 者 夜 间 开 了 监 门 , 领 他 们 出 来 ,
20 I de, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
说 : 你 们 去 站 在 殿 里 , 把 这 生 命 的 道 都 讲 给 百 姓 听 。
21 O ra, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
使 徒 听 了 这 话 , 天 将 亮 的 时 候 就 进 殿 里 去 教 训 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 来 了 , 叫 齐 公 会 的 人 , 和 以 色 列 族 的 众 长 老 , 就 差 人 到 监 里 去 , 要 把 使 徒 提 出 来 。
22 M as os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
但 差 役 到 了 , 不 见 他 们 在 监 里 , 就 回 来 禀 报 说 :
23 d izendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé
我 们 看 见 监 牢 关 得 极 妥 当 , 看 守 的 人 也 站 在 门 外 ; 及 至 开 了 门 , 里 面 一 个 人 都 不 见 。
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
守 殿 官 和 祭 司 长 听 见 这 话 , 心 里 犯 难 , 不 知 这 事 将 来 如 何 。
25 E ntão chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
有 一 个 人 来 禀 报 说 : 你 们 收 在 监 里 的 人 , 现 在 站 在 殿 里 教 训 百 姓 。
26 N isso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
於 是 守 殿 官 和 差 役 去 带 使 徒 来 , 并 没 有 用 强 暴 , 因 为 怕 百 姓 用 石 头 打 他 们 。
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 ; 大 祭 司 问 他 们 说 :
28 N ão vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
我 们 不 是 严 严 的 禁 止 你 们 , 不 可 奉 这 名 教 训 人 麽 ? 你 们 倒 把 你 们 的 道 理 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 叫 这 人 的 血 归 到 我 们 身 上 !
29 R espondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。
31 s im, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
神 且 用 右 手 将 他 高 举 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 举 在 自 己 的 右 边 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 将 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 赐 给 以 色 列 人 。
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu
我 们 为 这 事 作 见 证 ; 神 赐 给 顺 从 之 人 的 圣 灵 也 为 这 事 作 见 证 。
33 O ra, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
公 会 的 人 听 见 就 极 其 恼 怒 , 想 要 杀 他 们 。
34 M as, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
但 有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 迦 玛 列 , 是 众 百 姓 所 敬 重 的 教 法 师 , 在 公 会 中 站 起 来 , 吩 咐 人 把 使 徒 暂 且 带 到 外 面 去 ,
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.
就 对 众 人 说 : 以 色 列 人 哪 , 论 到 这 些 人 , 你 们 应 当 小 心 怎 样 办 理 。
36 P orque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
从 前 丢 大 起 来 , 自 夸 为 大 ; 附 从 他 的 人 约 有 四 百 , 他 被 杀 後 , 附 从 他 的 全 都 散 了 , 归 於 无 有 。
37 D epois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
此 後 , 报 名 上 册 的 时 候 , 又 有 加 利 利 的 犹 大 起 来 , 引 诱 些 百 姓 跟 从 他 ; 他 也 灭 亡 , 附 从 他 的 人 也 都 四 散 了 。
38 A gora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
现 在 , 我 劝 你 们 不 要 管 这 些 人 , 任 凭 他 们 罢 ! 他 们 所 谋 的 、 所 行 的 , 若 是 出 於 人 , 必 要 败 坏 ;
39 m as, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
若 是 出 於 神 , 你 们 就 不 能 败 坏 他 们 , 恐 怕 你 们 倒 是 攻 击 神 了 。
40 C oncordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
公 会 的 人 听 从 了 他 , 便 叫 使 徒 来 , 把 他 们 打 了 , 又 吩 咐 他 们 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 道 , 就 把 他 们 释 放 了 。
41 R etiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
他 们 离 开 公 会 , 心 里 欢 喜 , 因 被 算 是 配 为 这 名 受 辱 。
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
他 们 就 每 日 在 殿 里 、 在 家 里 、 不 住 的 教 训 人 , 传 耶 稣 是 基 督 。