1 O ra, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
那 时 , 天 下 人 的 口 音 、 言 语 都 是 一 样 。
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就 住 在 那 里 。
3 D isseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
他 们 彼 此 商 量 说 : 来 罢 ! 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。
4 D isseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
他 们 说 : 来 罢 ! 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通 天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。
5 E ntão desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
耶 和 华 说 : 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 後 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。
7 E ia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。
8 A ssim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。
9 P or isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。
10 E stas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
闪 的 後 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚 法 撒 。
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
闪 生 亚 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
12 A rfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。
13 V iveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
亚 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
14 S elá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。
15 V iveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
16 E ber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。
17 V iveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
18 P elegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。
19 V iveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
法 勒 生 拉 吴 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
20 R eú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。
21 V iveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
拉 吴 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
22 S erugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。
23 V iveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
西 鹿 生 拿 鹤 之 後 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
24 N aor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。
25 V iveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
拿 鹤 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
26 T era viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 。
27 E stas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
他 拉 的 後 代 记 在 下 面 。 他 拉 生 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 ; 哈 兰 生 罗 得 。
28 H arã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。
29 A brão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
亚 伯 兰 、 拿 鹤 各 娶 了 妻 : 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 ; 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 ; 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。
30 S arai era estéril; não tinha filhos.
撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。
31 T omou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
他 拉 带 着 他 儿 子 亚 伯 兰 和 他 孙 子 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。
32 F oram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。