1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
2 E ntão se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
3 T ambém contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
4 O ra, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
5 Q uando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
6 E ntão respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
7 D izia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
8 H á, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
9 N ão são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 P elo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
11 E is que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
12 E u, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse
留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
13 p elo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
14 O ra ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
15 E stão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
16 H ei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
17 E u também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
18 P ois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
19 E is que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 F alarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
21 Q ue não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 P orque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。