1 A llora questi tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
2 M a l'ira di Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, del clan di Ram, si accese contro Giobbe; la sua ira si accese, perché questi riteneva giusto se stesso anziché DIO.
那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
3 L a sua ira si accese anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato la giusta risposta, sebbene condannassero Giobbe.
他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
4 E lihu aveva aspettato a parlare a Giobbe, perché essi erano piú anziani di lui.
以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
5 Q uando però Elihu si rese conto che non c'era piú risposta sulla bocca di quei tre uomini, si accese d'ira.
以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
6 C osí Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, prese la parola e disse: «lo sono ancora giovane di età e voi siete vecchi; perciò ho esitato e ho avuto paura a esporvi la mia opinione.
布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
7 D icevo: "Parlerà l'età, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza
我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
8 M a nell'uomo c'è uno spirito, ed è il soffio dell'Onnipotente che gli dà intelligenza.
但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
9 N on sono necessariamente i grandi ad avere sapienza o i vecchi a intendere la giustizia.
尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 P erciò dico: Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione.
因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
11 E cco, ho atteso i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre cercavate qualcosa da dire.
你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
12 V i ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe o risposto alle sue parole.
留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
13 N on dite dunque: "abbiamo trovato la sapienza; solo Dio lo può completamente sconfiggere, non l'uomo!"
你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
14 E gli non ha diretto i suoi discorsi contro di me, perciò non gli risponderò con le vostre parole.
约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
15 S ono sconcertati, non rispondono piú, mancano loro le parole.
他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
16 D evo aspettare ancora, perché non parlano piú, perché stanno lí senza dare alcuna risposta.
我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
17 P resenterò anch'io la mia parte, esporrò anch'io la mia opinione.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
18 P oiché sono pieno di parole e lo spirito dentro di me mi costringe.
因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
19 E cco, il mio seno è come vino che non ha sfogo; come otri nuovi, sta per scoppiare.
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 P arlerò dunque per averne un po' di sollievo, aprirò le labbra e risponderò.
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
21 P ermettetemi ora di parlare senza mostrare parzialità con alcuno e senza adulare alcuno;
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 p erché io non so adulare, altrimenti il mio Fattore mi toglierebbe presto di mezzo».
我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。