Luca 15 ~ 路 加 福 音 15

picture

1 O r tutti i Pubblicani e i peccatori, si accostavano a lui per udirlo.

众 税 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 稣 , 要 听 他 讲 道 。

2 E i farisei e gli scribi mormoravano, dicendo: «Costui accoglie i peccatori e mangia con loro».

法 利 赛 人 和 文 士 私 下 议 论 说 : 这 个 人 接 待 罪 人 , 又 同 他 们 吃 饭 。

3 A llora egli disse loro questa parabola:

耶 稣 就 用 比 喻 说 :

4 « Qual uomo fra voi, se ha cento pecore e ne perde una, non lascia le novantanove nel deserto e non va dietro alla perduta finché non la ritrova?

你 们 中 间 谁 有 一 百 只 羊 失 去 一 只 , 不 把 这 九 十 九 只 撇 在 旷 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 , 直 到 找 着 呢 ?

5 E quando la ritrova, se la mette sulle spalle tutto contento;

找 着 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 里 ,

6 e , giunto a casa, convoca gli amici e i vicini e dice loro: "Rallegratevi con me perché ho ritrovato la mia pecora che era perduta

就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 : 我 失 去 的 羊 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 罢 !

7 I o vi dico che allo stesso modo vi sarà in cielo piú gioia per un solo peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti che non hanno bisogno di ravvedimento.

我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 这 样 为 他 欢 喜 , 较 比 为 九 十 九 个 不 用 悔 改 的 义 人 欢 喜 更 大 。

8 O quale donna, se ha dieci dramme, e ne perde una, non accende la lampada, non spazza la casa e non cerca accuratamente finché non la ritrova?

或 是 一 个 妇 人 有 十 块 钱 , 若 失 落 一 块 , 岂 不 点 上 灯 , 打 扫 屋 子 , 细 细 的 找 , 直 到 找 着 麽 ?

9 E quando l'ha trovata, chiama insieme le amiche e le vicine, dicendo: "Rallegratevi con me, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta".

找 着 了 , 就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 : 我 失 落 的 那 块 钱 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 罢 !

10 A llo stesso modo vi dico, vi sarà gioia presso gli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede».

我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 这 样 为 他 欢 喜 。 」

11 D isse ancora: «Un uomo aveva due figli.

耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。

12 I l piú giovane di loro disse al padre: "Padre, dammi la parte dei beni che mi spetta". E il padre divise fra loro i beni.

小 儿 子 对 父 亲 说 : 父 亲 , 请 你 把 我 应 得 的 家 业 分 给 我 。 他 父 亲 就 把 产 业 分 给 他 们 。

13 P ochi giorni dopo il figlio piú giovane, raccolta ogni cosa, se ne andò in un paese lontano e là dissipò le sue sostanze vivendo dissolutamente.

过 了 不 多 几 日 , 小 儿 子 就 把 他 一 切 所 有 的 都 收 拾 起 来 , 往 远 方 去 了 。 在 那 里 任 意 放 荡 , 浪 费 赀 财 。

14 M a quando ebbe speso tutto, in quel paese sopraggiunse una grave carestia ed egli cominciò ad essere nel bisogno.

既 耗 尽 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 着 那 地 方 大 遭 饥 荒 , 就 穷 苦 起 来 。

15 A llora andò a mettersi con uno degli abitanti di quel paese, che lo mandò nei suoi campi a pascolare i porci.

於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 个 人 ; 那 人 打 发 他 到 田 里 去 放 猪 。

16 E d egli desiderava riempire il ventre con le carrube che i porci mangiavano, ma nessuno gliene dava.

他 恨 不 得 拿 猪 所 吃 的 豆 荚 充 饥 , 也 没 有 人 给 他 。

17 A llora, rientrato in sé, disse: "Quanti lavoratori salariati di mio padre hanno pane in abbondanza, io invece muoio di fame!

他 醒 悟 过 来 , 就 说 : 我 父 亲 有 多 少 的 雇 工 , 口 粮 有 馀 , 我 倒 在 这 里 饿 死 麽 ?

18 M i leverò e andrò da mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e davanti a te

我 要 起 来 , 到 我 父 亲 那 里 去 , 向 他 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ;

19 n on sono piú degno di essere chiamato tuo figlio; trattami come uno dei tuoi lavoratori salariati

从 今 以 後 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 , 把 我 当 作 一 个 雇 工 罢 !

20 E gli dunque si levò e andò da suo padre. Ma mentre era ancora lontano, suo padre lo vide e ne ebbe compassione; corse, gli si gettò al collo e lo baciò.

於 是 起 来 , 往 他 父 亲 那 里 去 。 相 离 还 远 , 他 父 亲 看 见 , 就 动 了 慈 心 , 跑 去 抱 着 他 的 颈 项 , 连 连 与 他 亲 嘴 。

21 E il figlio gli disse: "Padre, ho peccato contro il cielo e davanti a te e non sono piú degno di essere chiamato tuo figlio".

儿 子 说 : 父 亲 ! 我 得 罪 了 天 , 又 得 罪 了 你 ; 从 今 以 後 , 我 不 配 称 为 你 的 儿 子 。

22 M a il padre disse ai suoi servi: "Portate qui la veste piú bella e rivestitelo, mettetegli un anello al dito e dei sandali ai piedi.

父 亲 却 吩 咐 仆 人 说 : 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 来 给 他 穿 ; 把 戒 指 戴 在 他 指 头 上 ; 把 鞋 穿 在 他 脚 上 ;

23 P ortate fuori il vitello ingrassato e ammazzatelo; mangiamo e rallegriamoci,

把 那 肥 牛 犊 牵 来 宰 了 , 我 们 可 以 吃 喝 快 乐 ;

24 p erché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato". E si misero a fare grande festa.

因 为 我 这 个 儿 子 是 死 而 复 活 , 失 而 又 得 的 。 他 们 就 快 乐 起 来 。

25 O r il suo figlio maggiore era nei campi; e come ritornava e giunse vicino a casa, udí la musica e le danze.

那 时 , 大 儿 子 正 在 田 里 。 他 回 来 , 离 家 不 远 , 听 见 作 乐 跳 舞 的 声 音 ,

26 C hiamato allora un servo, gli domandò cosa fosse tutto ciò.

便 叫 过 一 个 仆 人 来 , 问 是 甚 麽 事 。

27 E quello gli disse: "E' tornato tuo fratello e tuo padre ha ammazzato il vitello ingrassato, perché lo ha riavuto sano salvo".

仆 人 说 : 你 兄 弟 来 了 ; 你 父 亲 因 为 得 他 无 灾 无 病 的 回 来 , 把 肥 牛 犊 宰 了 。

28 U dito ciò, egli si adirò e non volle entrare; allora suo padre uscí e lo pregava di entrare.

大 儿 子 却 生 气 , 不 肯 进 去 ; 他 父 亲 就 出 来 劝 他 。

29 M a egli, rispose al padre e disse: "Ecco, son già tanti anni che io ti servo e non ho mai trasgredito alcun tuo comandamento, eppure non mi hai mai dato un capretto per far festa con i miei amici.

他 对 父 亲 说 : 我 服 事 你 这 多 年 , 从 来 没 有 违 背 过 你 的 命 , 你 并 没 有 给 我 一 只 山 羊 羔 , 叫 我 和 朋 友 一 同 快 乐 。

30 M a quando è tornato questo tuo figlio, che ha divorato i tuoi beni con le meretrici, tu hai ammazzato per lui il vitello ingrassato

但 你 这 个 儿 子 和 娼 妓 吞 尽 了 你 的 产 业 , 他 一 来 了 , 你 倒 为 他 宰 了 肥 牛 犊 。

31 A llora il padre gli disse: "Figlio, tu sei sempre con me, e ogni cosa mia è tua.

父 亲 对 他 说 : 儿 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ;

32 M a si doveva fare festa e rallegrarsi perché questo tuo fratello era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato"».

只 是 你 这 个 兄 弟 是 死 而 复 活 、 失 而 又 得 的 , 所 以 我 们 理 当 欢 喜 快 乐 。